Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة برنامجِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إشارة برنامجِ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Seguí mandando líneas, tal vez se enganche con algo.
    فقط تابعوا ارسال إشارات البرنامج .. لنرى إن كان سيسعى إلى شيء
  • La UNMIL ha puesto sus camiones a disposición del PMA y el ACNUR para que los utilicen cuando los necesiten para facilitar el posicionamiento previo de alimentos y otros artículos en las zonas de regreso.
    وقد حضرت البعثة شاحناتها ووضعتها رهن إشارة برنامج الأغذية العالمي والمفوضية حسب الاحتياج من أجل تسهيل التمركز الأولي للبنود الغذائية وغير الغذائية في مناطق العودة.
  • El PNUD observó que se prestaba un apoyo más selectivo con respecto a la perspectiva de género mediante iniciativas estratégicas y experimentales en todos los ámbitos institucionales.
    وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى استخدام الدعم الموجّه بدرجة أكبر لمعالجة المنظورات الجنسانية عن طريق المبادرات الاستراتيجية والرائدة في جميع مجالات الممارسة في المنظمة.
  • En el Programa de Acción se indicaba que las estimaciones deberían revisarse y actualizarse sobre la base de un enfoque global como el que se esbozó en el programa de El Cairo.
    وقد أشار برنامج عمل المؤتمر إلى وجوب استعراض التقديرات واستكمالها استنادا إلى نهج شامل، على النحو المبين في جدول أعمال القاهرة.
  • El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) comunicó que recientemente había designado a una persona para que sirviese de centro de coordinación de las actividades para los pequeños Estados insulares en desarrollo.
    وأشار برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الأمم المتحدة - الموئل) إلى أنه قد عيَّن في الآونة الأخيرة منسقا للدول الجزرية الصغيرة النامية.
  • El Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) observó que uno de los logros de su iniciativa en pro de los jóvenes de África meridional era la visibilidad de un enfoque integral de la prevención de VIH que combatiera las vulnerabilidades al VIH relacionadas con el género.
    وأشار برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أن بروز نهج شامل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، يعالج التعرض لهذا الفيروس لأسباب جنسانية هو من المنجزات التي حققتها مبادرة الشباب في الجنوب الأفريقي التابعة له.
  • La Dirección Regional del PNUD para América Latina y el Caribe mencionó su programa regional de apoyo a las comunidades locales, el marco jurídico para la adopción de medidas en relación con los recursos hídricos y el enfoque relativo a la gestión de riesgos.
    وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى برنامجه الإقليمي الذي يقدم الدعم للمجتمعات المحلية وإلى إطار العمل القانوني للعمل في مجال المياه والنهج المتعلق بإدارة المخاطر.
  • En la Declaración y el Plan de Acción de Viena se observó que las limitaciones de recursos y las insuficiencias institucionales podrían impedir la realización inmediata de los objetivos trazados.
    وقد أشار إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أن القيود على الموارد وأوجه القصور المؤسسي قد تعوق التنفيذ المباشر للأهداف المنشودة.
  • Agradecería recibir una indicación de las repercusiones del proyecto piloto en el ejercicio de los derechos humanos.
    وتود أيضاً أن تسمع إشارة إلى أثر البرنامج التجريبي على ممارسة حقوق الإنسان.
  • Conviene por otra parte analizar de manera más profunda la cuestión de los intermediarios o marchantes de armas, a los que el Programa de Acción no se refiere sino marginalmente y cuyas actividades deberían estar estrictamente controladas.
    وبالإضافة إلى ذلك، من المهم القيام بتحليل أعمق لمسألة سماسرة أو تجار الأسلحة، الذين أشار إليهم برنامج العمل بشكل هامشي فقط والذين ينبغي ضبط نشاطهم بصرامة.